- #I18n json editor how to#
- #I18n json editor update#
- #I18n json editor software#
- #I18n json editor code#
- #I18n json editor professional#
By double clicking on “”, we can directly jump to the issue and correct the typo. As you can see in the usage report above, we have a typo in the start page route label i18n key. This is also great to spot typos in translation keys because you will have an unused and a missing translation key at the same time. The usage report helps you to identify missing or outdated translation keys in a fast and reliable way. So what does working with i18n-ally look like? The following screenshots show two of my favorite i18n-ally features, namely the usage and the progress report:
#I18n json editor code#
#I18n json editor software#
But when the software grows, and more translations are added or when existing translations should be updated, and even worse, when new languages are added, things start to get ugly. But this does not solve the task of performing and managing translations.Įspecially the task of managing translations starts easy because you only add a new line to your Json file, and you’re finished. This means developers without specialized translation software can handle the translation files. By now Angular localize supports a developer-friendly Json file format for translations.
They mostly use translation files in the format XLIFF, which is standardized, but hard to read and manage without specialized software.
#I18n json editor professional#
At least if you are not working in some large company in which professional translators that use specialized software do this for you.įor example, the official Angular localize package, which is maintained by the Angular team had a bad reputation because it was tailored for the needs of Google, a large company that uses professional translators to perform localization.
#I18n json editor how to#
But when your application and the number of translations is growing, problems start to arise. Well, at first nothing is hard about that.
#I18n json editor update#
What could be so hard about managing a simple file like that? I mean you add a new entry to the translation file or update some string and be done with it. We have our human-readable Json file with a flat key-value structure, consisting of translation IDs and the corresponding translation. Therefore, we lack the second part, which is managing the translated content. Mainly, because implementing i18n is about providing the infrastructure to perform localization or in other words to translate your application’s content, but not about performing the actual translation. However, while this is great, it is only the first part of the task. There we learned, what internationalization is and how it can be implemented with the native Angular localization library. In our previous blog post on i18n, we had a look at how to approach Angular internationalization (i18n) in 2022.